Helping human being learn Spanish quicker through insightful Blog short articles | Helping human being learn Speak in Spanish faster through digital Spanish Lessons!

Main menu

“I’m sorry” is an instance of a word that can reason confusion specifically when learning exactly how to speak Spanish – because you generally say that on the fly, and also abruptly. Fortunately, the values of “I’m sorry” in Spanish room pretty manageable, and also not one to it is in a load for the long-term. The three Spanish expressions because that “I’m sorry” / “Excuse me” can be supplied interchangeably because that the most component as lock have practically the exact same meaning. Normally, over there is no significant difference in between Lo siento, Perdón and Disculpe as the context or the idea of the three is the very same “apologize” for something us did not correct or some accident, or disturbance that we cause.

You are watching: What does perdon mean in spanish

For example:

Lo siento por llegar tarde. – Sorry because that being late.Perdón por llegar tarde. – Sorry/Excuse me because that being late. Disculpa por llegar tarde. – Sorry because that being late.

As you can – the 3 words deserve to be provided in specifically the same way, and also convey the same meaning.

Easy – right? The great news is normally- correct! The bad news is yet there are cases that castle can’t (shouldn’t) be provided in the exact same way.


For example:

If her friend’s cat died: girlfriend would use lo siento” never ever perdón”. If you to speak perdón way that you are to blame for the fatality – and I hope the this isn’t the case! typically you’d hear the news the the cat passed away of old age, or if it got run end – that wasn’t’ by you! To display a stronger feeling of sorrow, you can say, lo siento mucho”.

If you go to the office or a location of formality you say disculpe” not lo siento” or “perdón” due to the fact that you are just asking for permission to enter in a very polite way, and you’re not apologizing because that something friend did. So in these situations of “asking permission” use “disculpe”.

Other situations can be:

You’re in a overfilled bus and bump into a person. In that instance you have the right to say, Perdón”, or even Perdona” or Lo siento“. “Disculpe” is not supplied here.

Is her boyfriend’s birthday and you forgot, he is very angry, girlfriend say: Perdón”, Perdona”, Perdóname” (this instance is a more direct method of apologizing, asking for forgiveness) and also you can additionally say lo siento” or Lo siento mucho“. “Disculpe” is no used right here either.

We can additionally say that us use specific verbs through each that the words:

For example:

Él dice lo siento por su mala actitud. – He says sorry because that his poor attitude.Yo pido perdón por las cosas que he dicho. – I’m sorry because that the points I’ve said.Nosotros pedimos disculpas por el retraso. – We apologize because that the delay.

Since it have the right to be used to to express the same thing, sometimes it is simply a issue of stamin of apologizing.

For example:

If friend accidentally ache someone, throw something to the ground, or do a mistake, we generally say: ¡lo siento! yet you deserve to use the either this words in this situation: lo siento (least formal), perdón (more formal).If you to be late come a meeting say: lo siento (least formal), perdón (formal), or disculpe (most formal)If you interrupt miscellaneous such as a meeting, a conversation, etc., say: ¡lo siento (least formal),, perdón (formal), o disculpe! (most formal)

As you deserve to see in situations where every words room appropriate, from the very least to many formal is: lo siento > perdón > disculpe.

Although are the complying with situations:

Situations in i m sorry you need to use ¡disculpe!

If friend ask a donate you say: ¡disculpe!If you get in in a place of formality, in the sense of “asking permission come come in, friend say: ¡disculpe!If you desire to get the attention of who you say: ¡disculpa!If friend ask for the resolve of a location you may start through saying: ¡disculpa!

Situations in i m sorry you must use ¡perdón!

If you room to blame for something friend say: ¡perdón!, For example if there is a trouble in your family members by your fault or a fight v your friend or friend and it was your fault.If you speak something wrong you would later say: ¡perdón!You can also use words ¡perdón! instead of ¡digo! (in terms of, “I intended to say”) because that example: if you median to speak Maria instead of Laura, “Laura is .. Ah! perdón .. Maria is mine friend.”

Situations in which you need to use ¡lo siento!

If girlfriend don’t want to speak something, something choose a secret or confidential information says ¡lo siento! – “Lo siento pero no puedo contarte que pasó en la fiesta.” (I’m sorry however I can’t tell you what occurred at the party.)If you did something however it was not your intention you say: ¡lo siento!To sell offer condolences, again:: ¡lo siento!

Well, this consists most instances where you have the right to use the 3 expressions of “I’m sorry” in Spanish. Just remember that all three are provided in the same way in most situations (as pointed out above), together there is no particular rules that says: here we usage “lo siento”, right here we usage “perdón” or below we usage “disculpe”. It yes, really is simply according either to the unique and also subtle context and how solid you desire to apologize.

Finally, the last point to touch top top is that there is confusion between the words: perdón, perdona, perdone, perdóname y perdóneme, the difference is the conjugation:

Perdón is simply an expression.

Perdona is the conjugation of the verb in not blocked commands. (tú)

Perdone is the conjugation of the verb in officially commands. (usted)

Perdóname is the conjugation of the verb in Informal regulates reflexive form.

Perdóneme is the link of the verb in Formal regulates reflexive form.

See more: What Is The Shortest Word In The English Language, List Of 36 Of The Shortest Words In English

So the distinction is just the conjugation, yet the an interpretation is the always the same. Exact same is v disculpa, disculpe, discúlpame y discúlpeme.

I hope that the information was sufficient and also useful for you. And if it no – ns sorry!!! ¡LO SIENTO! (Not the other two!)