German and English are both german languages, for this reason they not just share many grammatical attributes but also have a many of similar words. For example, as soon as you recognize English and also you listen the German indigenous “Haus” you automatically know what it means: house. The assignment is different, yet it sounds precisely the same!

Similarly, a “Freund” is a friend, “Sand” is sand, “grün” is green, and also so on and also so forth. And as the happens when two language are an extremely close, over there are also many words which seem the same however mean completely different things.

You are watching: What does haus mean in german

Gherkins in her Face

*

When friend walk into a store in Germany and ask for a jar of “Pickel (m)”, don’t be surprised if you get strange looks. You simply asked for a jar of pimples. Yummy!

The indigenous sound exactly the same, also the spelling is practically identical. However, the exactly German translate into of the English native “pickle” is “Gewürzgurke (f)” or “saure Gurke (f)”.

So, the next time you see an ad for “Anti-Pickel” creams, rest assured. Human being aren’t supposed to apply it to your food, however to your face!

Higher up The Food Chain

*

You’re in a restaurant. The food is one of two people incredibly an excellent or unbelievably bad. At any rate, its top quality diverges enough from the blandness of mean that you’d choose to have a word through the “chef”. The waiter adheres to your request, and also minutes later a male walks up to your table. But prior to you can ask why that isn’t put on his white hat and also apron, girlfriend realize that this man isn’t functioning in the kitchen. He owns the place! He’s the chief, head of staff, manager, leader, call him everything you like, but he’s greater up the foodchain than your typical mess sergeant.

Put simply, the German indigenous “Chef (m)” merely means: boss. The human being who go his magic in a kitchen is dubbed “Koch (m)”.

NOTE: over there is also the German word “Chefkoch (m)” which method “head chef”. But the idea is the same: the German “Chef” describes a position in a hierachy, not an occupation.

Where Your clothing Come From

*

Another confuse German native is “Fabrik (f)”. English speaker stumble end a word prefer “Baumwollfabrik (f)”, and also — suspect they know that “Baumwolle (f)” method cotton — the conclusion is simple: it need to be cotton fabric!

However, the German indigenous “Fabrik (f)” method something totally different, namely: factory. Thus, a “Autofabrik” would be a auto factory, a “Wurstfabrik” a sausage factory, a “Baumwollfabrik” a noodle factory, and so on.

In short, a “Fabrik (f)” is a ar where things room fabricated. If you desire to talk around textiles in German, the exactly word is “Stoff (m)” or “Gewebe (n)”. So, in our instance above, cotton fabric would just be “Baumwollstoff” or “Baumwollgewebe”.

Pump increase The Volume

*

Imagine, a friend invites girlfriend over and also offers to show you the brand-new “Box (f)” he bought. A box of what? if you’re tho wondering whereby it is and also what’s in the box, he pushes a switch on a remote and your concern gets knocked from your lips through the subwoofer.

It’s among these German words prefer “Handy (n)”, which refers to a mobile phone. The seems prefer it’s one English word — and also it absolutely once to be — yet the German language gobbled it up and changed it past recognition.

Thus, in German, a “Box (f)” is nothing much more than a loudspeaker. (Since lock come in pairs, you’ll often hear the many “Boxen”). It’s a shorthand for “Lautsprecherbox”, the very first part “Lautsprecher (m)” being a straight equivalent come the English “loudspeaker”.

NOTE: the German indigenous “Box (f)” can likewise be provided to describe a box or carton, but even much better translations would certainly be “Kiste (f)”, “Schachtel (f)” or “Karton (m)”.

Floozies In The Air

*

Once upon a time there provided to it is in a rapper dubbed “Puff Daddy”. Accused he took on the moniker since he supplied to “huff and puff” and get angry, therefore friends called him Puffy.

In Germany however, the name “Puff Daddy” constantly had a slightly different ring to it, because there’s a word in German i m sorry is spelled exactly the same way: “Puff (m)”. The pronunciation is a little bit different, in the the collection of the German word sounds like the “oo” in “foot”, but that’s not the only thing i m sorry is different around it.

In short, a “Puff (m)” in German is a brothel, cathouse, bordello, a den that iniquity — but you please — not a “short, explosive burst of breath or wind” (although these gasps may undoubtedly be commonplace in abovementioned establishments).

Therefore, caution must be worked out when talking around “puffing a cigarette” or a “puff the wind. There is no one-size-fits-all translation. The German verb “paffen” refers to the task of indulging in tobacco products, while the noun “Zug (m)” (from “ziehen” – to pull) would refer to a “puff” from the former. Hence, a “puff the air” would certainly be a “Luftzug (m)”, yet “huff and puff” is ideal translated as “schnaufen und keuchen”.

See more: Total Drama Island Theme Song Lyrics, Total Drama Island Theme Song And Lyrics

BONUS: A GIFT come REMEMBER

*

When a German tells you he’s got a Gift because that you, don’t rejoice also soon, especially if it come in a dubiously marked bottle. Similarly, when you’re invited to a wedding in Germany and ask what gift come bring, choose your native wisely, unless you want to act the nuptials to a deadly sip of strychnine or arsenic.

These are simply a few of false girlfriend for English German learners. Which ones did you come throughout in your very own studies? Tell united state in the comments!